Tuesday, 13 April 2010
A more more more better Buckets of Dead Friends
I uploaded a new version of BODF because there was a little error and it was annoying, so now it's there at the top of the page for all to see.
Monday, 12 April 2010
Evaluation Part 3
In this final part, we discuss:
- more on how we attracted the audience
- what we learnt about the technology used
- what we feel we have learnt in the progression from our preliminary to the full product
Labels:
audience,
binary opposites,
evaluation,
preliminary,
sound,
strauss,
technology
Evaluation Part 2
In this part we discuss:
- how our media product represents particular social groups
- what kind of media institution might distribute our media product and what audience would enjoy the product
- how we attracted out audience
Labels:
audience,
barthes,
evaluation,
institutions,
marketing,
propp,
representation,
stereotypes,
todorov
Evaluation Part 1
In this first part we discuss in what ways our media product uses, develops or challenges forms and conventions of real media products, i.e. things like conventions of film openings and generic conventions.
Labels:
barthes,
evaluation,
institutions,
mise-en-scene,
narrative theory,
representation
Friday, 9 April 2010
A Spanish Buckets of Dead Friends
Well here is the revised edition of Buckets of Dead Friends, based on feedback about the dubbing. All of the lines in the action sequence are now in Spanish to create more of a contrast, and the dubbing in the start has been improved as well as the volume of some things such as music which were a little intermittent in the last version. Other than that, everything else is the same.
Friday, 19 March 2010
Mo' Better Buckets of Dead Friends.
We are improving on the second draft (shown in the last post). One thing that we got a lot as feedback, was that the dileberate bad dubbing we did didn't seem so dileberate, as people missed the jokes (possibly because the non-mexicany scene was accidently badly dubbed, so there was no contrast) so to rectify this, we have decided to re-dub the start (which we had to do because the sound recording on the raw footage wasn't great) and to make the contrast more obvious we are dubbing the scenes in the shoot out in spanish, and putting English subtitles over the bottom of the screen.
Thursday, 4 March 2010
(A better) Buckets of Dead Friends
This is a new and improved (though virtually identical) version of Buckets of Dead Friends, with added/revised effects, music, 'humourous' dubbing, and a completely brand new start and end section involving new dialogue and a couple of institutions.
We might need to revise the dubbing though as some people said it just looked bad instead of intentionally bad as we were trying to make it like how most old foreign films that were dubbed i.e. terribly.
Subscribe to:
Posts (Atom)